'as afterthought just this: I went to madame eisner, she was still tired and marked by her illness. someone must have told her on the phone that I had come on foot, I didn’t want to mention it. I was embarrassed and placed my smarting legs up on a second armchair, which she pushed over to me. in the embarrassment a thought passed through my head, and, since the situation was strange anyway, I told it to her. together, I said, we shall boil fire and stop fish. then she looked at me and smiled very delicately...'
herzog has done it. he has walked all the way from munich to paris. lotte eisner has been saved.
perhaps the two things are unrelated. perhaps not.
on this day in 1974 they meet.
here (again) horsemouth finds the translation just a little clunky in close up. the english phrase is as an afterthought - but this is a bit casual, but it would obviate the need for the just this.
not that he is moaning you understand, the clunkiness is part of its beauty.
'as afterthought' liberates and generalises the thought. 'just this' particularises it once again.
horsemouth will have to return to the guidance of his usual diaries.
horsemouth has moved the box of his diaries into his room (the outside of the box was going mouldy in the garage). it's not like they're full of genius writing (mostly work bookings, scribbles and a few quotes) but still.
there are two larger format diaries that are shoved in a bag somewhere/ have not yet come to light/ have been disposed of.
it makes him worry about his books and his records and his CDs (he will go and check again).
'never tamper with library books... it's bad karma'
last night horsemouth and howard did their usual saturday zoom beers session (two beers) - lots of references to withnail and I and then a storytelling competition (horsemouth's squat tales versus boston council estate madness). horsemouth took a while to get going (he really has no memory).
red sky in the morning (sailor's warning)
very beautiful but not very light.
